I found it. I found the goddamn interview with Marguerite de Chambrier (née Respinger). Plus, I found it for less than 40 euros so thank the stars for that.
Here’s the official page for the publication:
https://www.peterlang.com/document/1095569
The article/paper in question:
“Ludwig Wittgenstein war ein ‘Stern’ in meinen Leben” by Joseph GF Rothhaupt (Ludwig-Maximilians-Universität, München) and Aidan Seery (Trinity College, Dublin)
It includes excerpts from Marguerite’s personal autobiography (!!) alongside the interview. The title translates directly to: “Ludwig Wittgenstein was a ‘Star’ in my life”. Let’s just say this is an exciting time for me. (It’s depressing researching Skinner, okay?) And thankfully, it didn’t break my bank.
Ah, to be an academic with no institution. Though, the question remains if being an academic requires being attached to an institution, given we have the terms “intellectual” (and the archaic “intelligentsia”, though I have a fondness for how it sounds) and “the scholar”. I suppose it’s semantics but litigation sometimes really hinges on interpretation. Not unlike translation.
An aside: I should really look into that “Philosophy of Translation” book by Damion Searls. (Also does anyone else ever notice that a book’s titling and design either does or does not include those handy three letter acronyms for all sorts of degrees and professions. I am always a little leery when an author highlights credentials without context.) He helped with a new translation of the Tractatus which I’m interested in, given the context of the original English translation (Wittgenstein’s English was not very good when they began the translation).